Что добавилось к философии, или о «Просто-напросто притупленном словоупотреблении» (bloβer dumpfe Wortgebrauch). Часть II

Рецензия на перевод: Хайдеггер, М. (2020) К философии. О событии. Пер. с нем. Э. Сагетдинова. М.: Издательство Института Гайдара, 640 с.

Авторы

  • Александр Петрович Шурбелев Независимый исследователь

DOI:

https://doi.org/10.33910/2687-1262-2022-4-2-187-197

Ключевые слова:

Мартин Хайдеггер, «К философии. О событии», «Вклады в дело философии», Э. Н. Сагетдинов, проблемы перевода философских текстов

Аннотация

В настоящей рецензии дается подробный анализ ключевых принципов перевода, использованных в ходе работы над немецким текстом, созданным Мартином Хайдеггером и известным под названием «Beiträge zur Sache der Philosophie». Рецензируемый перевод на русский язык был осуществлен Э. Н. Сагетдиновым и опубликован под названием «К философии. О событии». Он вышел в московском издательстве Института Гайдара, в 2020 году (ISBN 978‑5‑93255‑589-7). Немецкий текст Мартина Хайдеггера «Beiträge zur Sache der Philosophie» сопоставим по уровню смысловой сложности с другой важнейшей его работой «Sein und Zeit», полностью переведенной на русский В. В. Бибихиным. Однако рецензируемый перевод не отличается точностью работы со смыслами оригинала, характерными для перевода В. В. Бибихина; начиная с важнейшего принципа — целостности текста, которую не видит Э. Н. Сагетдинов, называя его «намеренно произвольным собранием заметок». Не понимая общего концептуального рисунка всей работы, переводчик искажает как весь ее замысел, так и отдельные ключевые тезисы и понятия, в ходе передачи их с помощью аналогов, взятых из ресурсов лексического и стилистического тезауруса русского языка и концептуального поля русской философской терминологии. Для доказательства этого утверждения в рецензии приводятся фрагменты перевода, наиболее выразительно демонстрирующие искажение исходного смысла немецкого текста. Этот смысл показан не только в ходе анализа немецкого текста, но и в ходе сравнения русского перевода, а также переводов немецкого текста «Beiträge zur Sache der Philosophie» на другие европейские языки (итальянский, испанский, английский), которые отличаются гораздо большей точностью и корректностью в отношении к исходному тексту.

Библиографические ссылки

ЛИТЕРАТУРА

Хайдеггер, М. (2007) Что такое метафизика? М.: Академический проект, 280 с.

Хайдеггер, М. (2020) К философии (О событии). М.: Изд-во Института Гайдара, 640 с.

Heidegger, M. (2003) Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). 3. Auf. Frankfurt am Main: Klostermann Verlag, 522 S.

REFERENCES

Haidegger, M. (2007) Chto takoe metafizika? [What is metaphysics?]. Moscow: Akademicheskij proekt Publ., 280 p. (In Russian)

Heidegger, M. (2003) Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). 3. Auf. Frankfurt am Main: Klostermann Verlag, 522 S. (In German)

Heidegger, M. (2020) K filosofii (O sobytii) [Towards philosophy (About the event)]. Moscow: The Gajdar Institute Publ., 640 p. (In Russian)

Опубликован

30.12.2022

Выпуск

Раздел

Редакционные статьи