Что добавилось к философии, или о «Просто-напросто притупленном словоупотреблении» (bloβer dumpfe Wortgebrauch). Часть II
Рецензия на перевод: Хайдеггер, М. (2020) К философии. О событии. Пер. с нем. Э. Сагетдинова. М.: Издательство Института Гайдара, 640 с.
DOI:
https://doi.org/10.33910/2687-1262-2022-4-2-187-197Ключевые слова:
Мартин Хайдеггер, «К философии. О событии», «Вклады в дело философии», Э. Н. Сагетдинов, проблемы перевода философских текстовАннотация
В настоящей рецензии дается подробный анализ ключевых принципов перевода, использованных в ходе работы над немецким текстом, созданным Мартином Хайдеггером и известным под названием «Beiträge zur Sache der Philosophie». Рецензируемый перевод на русский язык был осуществлен Э. Н. Сагетдиновым и опубликован под названием «К философии. О событии». Он вышел в московском издательстве Института Гайдара, в 2020 году (ISBN 978‑5‑93255‑589-7). Немецкий текст Мартина Хайдеггера «Beiträge zur Sache der Philosophie» сопоставим по уровню смысловой сложности с другой важнейшей его работой «Sein und Zeit», полностью переведенной на русский В. В. Бибихиным. Однако рецензируемый перевод не отличается точностью работы со смыслами оригинала, характерными для перевода В. В. Бибихина; начиная с важнейшего принципа — целостности текста, которую не видит Э. Н. Сагетдинов, называя его «намеренно произвольным собранием заметок». Не понимая общего концептуального рисунка всей работы, переводчик искажает как весь ее замысел, так и отдельные ключевые тезисы и понятия, в ходе передачи их с помощью аналогов, взятых из ресурсов лексического и стилистического тезауруса русского языка и концептуального поля русской философской терминологии. Для доказательства этого утверждения в рецензии приводятся фрагменты перевода, наиболее выразительно демонстрирующие искажение исходного смысла немецкого текста. Этот смысл показан не только в ходе анализа немецкого текста, но и в ходе сравнения русского перевода, а также переводов немецкого текста «Beiträge zur Sache der Philosophie» на другие европейские языки (итальянский, испанский, английский), которые отличаются гораздо большей точностью и корректностью в отношении к исходному тексту.
Библиографические ссылки
ЛИТЕРАТУРА
Хайдеггер, М. (2007) Что такое метафизика? М.: Академический проект, 280 с.
Хайдеггер, М. (2020) К философии (О событии). М.: Изд-во Института Гайдара, 640 с.
Heidegger, M. (2003) Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). 3. Auf. Frankfurt am Main: Klostermann Verlag, 522 S.
REFERENCES
Haidegger, M. (2007) Chto takoe metafizika? [What is metaphysics?]. Moscow: Akademicheskij proekt Publ., 280 p. (In Russian)
Heidegger, M. (2003) Beiträge zur Philosophie (Vom Ereignis). 3. Auf. Frankfurt am Main: Klostermann Verlag, 522 S. (In German)
Heidegger, M. (2020) K filosofii (O sobytii) [Towards philosophy (About the event)]. Moscow: The Gajdar Institute Publ., 640 p. (In Russian)
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 Александр Петрович Шурбелев
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Автор предоставляет материалы на условиях публичной оферты и лицензии CC BY-NC 4.0. Эта лицензия позволяет неограниченному кругу лиц копировать и распространять материал на любом носителе и в любом формате, но с обязательным указанием авторства и только в некоммерческих целях. После публикации все статьи находятся в открытом доступе.
Авторы сохраняют авторские права на статью и могут использовать материалы опубликованной статьи при подготовке других публикаций, а также пользоваться печатными или электронными копиями статьи в научных, образовательных и иных целях. Право на номер журнала как составное произведение принадлежит издателю.