Литературные музеи как пространство репрезентации русской классики, основы национальной культуры
DOI:
https://doi.org/10.33910/2687-1262-2025-7-3-262-268Ключевые слова:
русская классическая литература, национальная идентичность, национальная культура, проблема понимания, литературный музей, литературная выставкаАннотация
Рассматривается проблемный вопрос о понимании русской классики современным обществом и обоснована актуальность его решения. Современное российское общество оценивается специалистами из разных областей гуманитарного знания как гетерогенное: оно многонационально и многоконфессионально, состоит из различных социальных групп, сформировавшихся в зависимости от уровня дохода, образования и возраста. Наряду с русским языком, отечественная классика играет в России как литературоцентричной стране важнейшую роль по сохранению единства национальной культуры. Однако в настоящее время для подрастающего поколения классическая литература начинает терять свои позиции. Авторы статьи показывают, что для современного юного читателя герменевтические сложности вызывает языковой строй классического произведения, а также историко-культурный контекст, под которым ими подразумевается как предметно-бытовая сфера, так и сфера мировоззренческая. В исследовании подчеркивается, что у литературных музеев России как хранилищ национальной памяти сохраняется особая миссия, однако ее осуществление предполагает существенное обновление содержания музейно-выставочной работы и взаимодействия с посетителями. Новизна разрабатываемой авторами концепции состоит в утверждении особого значения литературоведческого подхода к музейной презентации классики. Согласно авторской гипотезе, в основу создания литературных экспозиций и выставок, нацеленных на преодоление герменевтического разрыва между читателем-посетителем и отечественной литературой, должны быть положены литературоведческие категории и понятия. Гипотеза авторов подтверждается многолетней музейной практикой по созданию литературных выставок: в статье приводится опыт Литературно-мемориального музея Ф. М. Достоевского (Санкт-Петербург), проектов развития Музея-усадьбы «Рождествено» и Литературно-художественного музея-усадьбы «Приютино».
Библиографические ссылки
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Абрамова, В. И., Архангельская, Ю. В. (2023) Значение Пушкина для русской культуры: мифологема и ее репрезентации в фольклоре Рунета. Art Logos, № 4, с. 93–107. https://doi.org/10.35231/25419803_2023_4_93
Абрамова, В. И., Архангельская, Ю. В. (2024) Мифологема Пушкин и Гоголь и ее репрезентации в русском сетевом фольклоре. Art Logos, № 3 (28), с. 10–23. https://doi.org/10.35231/25419803_2024_3_10
Авиакейн, И. В., Исаева, Т. С., Кондратьева, С. К. и др. (2021) Музей-усадьба Владимира Набокова в Рождествено. Проект концепции. [Электронный ресурс]. URL: https://inlnk.ru/ZZa5RJ (дата обращения 24.11.2025)
Беляева, Л. А. (2021) Цивилизационная гетерогенность России. Собственность в поле цивилизационного развития. Вестник Института социологии, т. 12, № 3, с. 27–53. https://doi.org/10.19181/vis.2021.12.3.736
Бондарев, А. (2021) Концепция постоянной экспозиции Приютинского филиала ГБУК ЛО «Музейное агентство» — Литературно-художественного музей-усадьбы «Приютино». [Электронный ресурс]. URL: https://inlnk.ru/za9nO2 (дата обращения 24.11.2025).
Иоскевич, М. М. (2011) Интерпретация художественного текста: проблема синтеза литературоведческих подходов. В кн.: Чтение: рецепция и интерпретация: в 2 ч. Ч. 1. Гродно: Изд-во Гродненского государственного университета им. Янки Купалы, с. 171–177.
Керимов, Т. Х. (2012) Социальная гетерология. Екатеринбург: Изд-во Уральского федерального университета, 100 с.
Культурная сложность современных наций. (2016) М.: Политическая энциклопедия, 384 с.
Михновец, М. В. (2018) Сделаем из интерактивной выставки взлетную полосу для детской фантазии! Музейный опыт. [Электронный ресурс]. URL: https://www.museumandfamilies.com/sdelaem-iz-interaktivnoi-vystavki (дата обращения 15.09.2025).
Михновец, М. В. (2020) Подросток читающий: художественный текст в пространстве литературного музея. Музейный опыт. [Электронный ресурс]. URL: https://www.museumandfamilies.com/post/podrostok-chitaushii (дата обращения 15.09.2025).
Михновец, М. В., Рапопорт, А. Д. (2019) Переводчик Заходер, или Как придумать Слонопотама. Папмамбук. [Электронный ресурс]. URL: https://www.papmambook.ru/articles/3699/ (дата обращения 15.09.2025).
Первушина, Л. В. (2012) Анализ художественного произведения в его историко-культурном контексте. Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А. Гуманитарные науки, № 10, с. 76–83.
Семененко, И. C., Лапкин, В. В., Пантин, В. И., Бардин, А. Л. (2017) Между государством и нацией: дилеммы политики идентичности на постсоветском пространстве. Полис. Политические исследования, № 5, с. 54–78. https://doi.org/10.17976/jpps/2017.05.05
Суслов, Н. И. (2012) Гетерогенность социальных систем: что мы знаем? ЭКО, № 9 (459), с. 75–94.
Тер-Минасова, С. Г. (2000) Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 624 с.
Цапенко, И. П. (2018) Культурное многообразие и судьбы наций. Полис. Политические исследования, № 2, с. 173–183. https://doi.org/10.17976/jpps/2018.02.13
REFERENCES
Abramova, V. I., Arkhangelskaya, Yu. V. (2023) Znachenie Pushkina dlya russkoj kul’tury: mifologema i ee reprezentatsii v fol’klore Runeta [Pushkin’s significance to Russian culture: The mythologeme and its representations in runet folklore]. Art Logos, no. 4, pp. 93–107. https://doi.org/10.35231/25419803_2023_4_93 (In Russian)
Abramova, V. I., Arkhangelskaya, Yu. V. (2024) Mifologema Pushkin i Gogol’ i ee reprezentatsii v russkom setevom fol’klore [Mythologeme Pushkin and Gogol and its representations in Russian online folklore]. Art Logos, no. 3, pp. 10–23. https://doi.org/10.35231/25419803_2024_3_10 (In Russian)
Aviakejn, I. V., Isaeva, T. S., Kondrat’eva, S. K. et al. (2021) Muzej-usad’ba Vladimira Nabokova v Rozhdestveno. Proekt kontseptsii [Vladimir Nabokov’s estate museum in Rozhdestveno. Draft concept]. [Online]. Available at: https://inlnk.ru/ZZa5RJ (accessed 24.11.2025). (In Russian)
Belyaeva, L. A. (2021) Tsivilizatsionnaya geterogennost’ Rossii. Sobstvennost’ v pole tsivilizatsionnogo razvitiya. [Civilizational heterogeneity of Russia. Property in the field of civilizational development]. Vestnik instituta sotsiologii — Bulletin of the Institute of Sociology, vol. 12, no. 3, pp. 27–53. https://doi.org/10.19181/vis.2021.12.3.736 (In Russian)
Bondarev. A. (2021) Kontseptsiya postoyannoj ekspozitsii Priyutinskogo filiala GBUK LO “Muzejnoe agentstvo” — Literaturno-khudozhestvennogo muzej-usad’by “Priyutino” [The concept of the permanent exhibition of the Priyutinsky branch of “Museum Agency” — Literary and Art Museum-estate “Priyutino”]. [Online]. Available at: https://inlnk.ru/za9nO2 (accessed 24.11.2025). (In Russian)
Ioskevich, M. M. (2011) Interpretatsiya khudozhestvennogo teksta: problema sinteza literaturovedcheskikh podkhodov [Interpretation of a literary text: the problem of synthesis of literary approaches]. In: Chtenie: retseptsiya i interpretatsiya: V 2 chastyakh. Ch. 1 [Reading: Reception and interpretation: In 2 parts. Pt. 1]. Grodno: Yanka Kupala State University of Grodno Publ., pp. 171–177. (In Russian)
Kerimov, T. Kh. (2012) Sotsial’naya geterologiya [Social heterology]. Ekaterinburg: Ural Federal University Publ., 100 p. (In Russian)
Kul’turnaya slozhnost’ sovremennykh natsii [The cultural complexity of modern nations]. (2016) Moscow: Politicheskaya entsiklopediya Publ., 384 p. (In Russian)
Mikhnovets, M. V. (2018) Sdelaem iz interaktivnoj vystavki vzletnuyu polosu dlya detskoj fantazii! [Let’s make an interactive exhibition a runway for children’s imagination!]. Muzejnyj opyt. [Online]. Available at: https://www.museumandfamilies.com/sdelaem-iz-interaktivnoi-vystavki (accessed 15.09.2025). (In Russian)
Mikhnovets, M. V. (2020) Podrostok chitayushchij: khudozhestvennyj tekst v prostranstve literaturnogo muzeya [A teenager reading: An artistic text in the space of a literary museum]. Muzeinyi opyt. [Online]. Available at: https://www.museumandfamilies.com/post/podrostok-chitaushii (accessed 15.09.2025). (In Russian)
Mikhnovets, M. V., Rapoport, A. D. (2019) Perevodchik Zakhoder, ili Kak pridumat’ Slonopotama [Translator Zahoder, or How to invent a Heffalump]. Papmambuk — Papmambook. [Online]. Available at: https://www.papmambook.ru/articles/3699/ (accessed 15.09.2025). (In Russian)
Pervushina, L. V. (2012) Analiz khudozhestvennogo proizvedeniya v ego istoriko-kul’turnom kontekste [Analysis of a literary work in its historical and cultural context]. Vestnik Polotskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya A. Gumanitarnye nauki — Herald of Polotsk State University. Series A. Humanities Science, no. 10, pp. 76–83. (In Russian)
Semenenko, I. C., Lapkin, V. V., Pantin, V. I., Bardin, A. L. (2017) Mezhdu gosudarstvom i natsiej: dilemmy politiki identichnosti na postsovetskom prostranstve [Between the state and the nation: Dilemmas of identity policy in post-Soviet societies]. Polis. Politicheskie issledovaniya — Polis. Political Studies, no. 5, pp. 54–78. https://doi.org/10.17976/jpps/2017.05.05 (In Russian)
Suslov, N. I. (2012) Geterogennost’ sotsial’nykh sistem: chto my znaem? [Heterogeneity of social systems: What do we know?]. EKO — ECO, no. 9, pp. 75–94. (In Russian)
Ter-Minasova, S. G. (2000) Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Language and intercultural communication]. Moscow: Slovo Publ., 624 p. (In Russian)
Tsapenko, I. P. (2018) Kul’turnoe mnogoobrazie i sud’by natsij [Cultural diversity and the destiny of nations]. Polis. Politicheskie issledovaniya — Polis. Political Studies, no. 2, pp. 173–183. https://doi.org/10.17976/jpps/2018.02.13 (In Russian)
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Михновец Надежда Геннадьевна, Михновец Мария Владимировна

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Авторы предоставляют материалы на условиях публичной оферты и лицензии CC BY 4.0. Эта лицензия позволяет неограниченному кругу лиц копировать и распространять материал на любом носителе и в любом формате в любых целях, делать ремиксы, видоизменять, и создавать новое, опираясь на этот материал в любых целях, включая коммерческие.
Данная лицензия сохраняет за автором права на статью, но разрешает другим свободно распространять, использовать и адаптировать работу при обязательном условии указания авторства. Пользователи должны предоставить корректную ссылку на оригинальную публикацию в нашем журнале, указать имена авторов и отметить факт внесения изменений (если таковые были).
Авторские права сохраняются за авторами. Лицензия CC BY 4.0 не передает права третьим лицам, а лишь предоставляет пользователям заранее данное разрешение на использование при соблюдении условия атрибуции. Любое использование будет происходить на условиях этой лицензии. Право на номер журнала как составное произведение принадлежит издателю.





