“Nun ist es Zeit, das ich Verstand…” by Heine in Goncharov’s novel “The Precipice”

Authors

  • Genadiy V. Stadnikov Herzen State Pedagogical University of Russia

DOI:

https://doi.org/10.33910/2687-1262-2020-2-1-47-51

Keywords:

author, translation, novel, poem, artist, epigraph

Abstract

H. Heine’s poem “Nun ist es Zeit, das ich Verstant…”, and I. Goncharov’s novel “The Precipice” is an interesting example of a long-distance creative relationship between the German poet and the Russian novelist. Originally, Goncharov wanted to write a novel about a romantic artist, who lived in the world of illusions and dreams that were crushed by the harsh reality. He borrowed this theme from Heine’s poem which he wanted to use as an epigraph to the novel. However, by the time the novel was completed, its original idea had changed. The novel acquired an epic scope. The novel now was not limited to the story of one character alone — it embraced the problems facing modern society, the fate of Russia. Heine’s poem could no longer make an epigraph to the whole novel. It remained, however, an important detail in the portrayal of Raisky, the main character in the novel. There was something about Raisky and his character that alluded to the romantic world of Heine’s poem. Concluding the novel that was titled “The Precipice”, Goncharov placed Heine’s poem in the final chapter of the novel. The authorship of the poem was attributed to Raisky who wanted to use it as an epigraph to the novel “Vera” he conceived to write. Then, as was quite typical of him, Raisky got a passion for a new idea. He decided to become a sculptor. Thus, Heine’s poem remained an epigraph to the unwritten novel “Vera”. However, the poem is still highly relevant to “The Precipice” as an important detail in the portrayal of Raisky as an “incurable romantic”. By the time Goncharov was completing the novel, he could choose from the three Russian translations of the poem, however, neither of them satisfied him. Goncharov commissioned the translation to A.K. Tolstoy. Thus, the history of the novel “The Precipice” is closely connected with the emergence of the best Russian translation of the 44-th lyrical poem from the section “Homecoming” in Heine’s “Book of Songs”.

References

ИСТОЧНИКИ

Гейне, Г. (1956) Книга песен. В кн.: Г. Гейне. Собрание сочинений: в 10 т. Т. 1. М.: Государственное издательство художественной литературы, с. 1–200.

Гейро, Л. С. (1974) Роман И. Гончарова «Обрыв» и русская поэзия его времени. Русская литература, № 1, с. 61–73.

Гончаров, И. А. (1938) Из письма к М. Цертелеву. В кн.: И. А. Гончаров. Литературно-критические статьи и письма. Л.: Гослитиздат, с. 331–334.

Гончаров, И. А. (1981) И. А. Гончаров — критик. М.: Советская Россия, с. 31–57; 147–194.

Гончаров, И. А. (2008) Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 8. Кн. 1. СПб.: Наука, 530 с.

Гончаров, И. А. (2010) Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 8. Кн. 2. СПб.: Наука, 656 с.

Гончаров, И. А. (2015) Обрыв: роман в пяти частях. Ч. 3–5. М.: Комсомольская правда; Директ-Медиа, 480 с.

Лемке, М. М. (ред.). (1912) М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке. Т. 4. СПб.: Типография М. Стасюлевича, X, 519 с.

Розенблюм, Н. Г. (1969) И. А. Гончаров в неизданных письмах, дневниках и воспоминаниях современников. Русская литература, № 1, с. 164–171.

Толстой, А. К (1876) Полное собрание стихотворений. Т. 2. СПб.: Типография М. Стасюлевича, 422 с.

Толстой, А. К. (1937) Полное собрание стихотворений. М.: Советский писатель, 809 с.

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Левинтон, А. Г. (сост.). (1958) Генрих Гейне. Библиография русских переводов критической литературы на русском языке. М.: Издательство Всесоюзной книжной палаты, 719 с.

SOURCES

Gejro, L. S. (1974) Roman I. Goncharova “Obryv” i russkaya poeziya ego vremeni [The novel “The Cliff” by I. Goncharov and Russian poetry of his time]. Russkaya literatura, no. 1, pp. 61–73. (In Russian)

Goncharov, I. A. (1938) Iz pis’ma k M. Tsertelevu [From the letter to M. Tsertelev]. In: I. A. Goncharov. Literaturno-kriticheskie stat’i i pis’ma [Literary critical articles and letters]. Leningrad: Goslitizdat Publ., pp. 331–334. (In Russian)

Goncharov, I. A. (1981) I. A. Goncharov — kritik [I. A. Goncharov as a critic]. Moscow: Sovetskaya Rossiya Publ., pp. 31–57; 147–194. (In Russian)

Goncharov, I. A. (2008) Polnoe sobranie sochinenij i pisem: v 20 t. [Complete works and letters: In 20 vols]. Vol. 8. Book 1. Saint Petersburg: Nauka Publ., 530 p. (In Russian)

Goncharov, I. A. (2010) Polnoe sobranie sochinenij i pisem v 20 t. [Complete works and letters: In 20 vols]. Vol. 8. Book 2. Saint Petersburg: Nauka Publ., 656 p. (In Russian)

Goncharov, I. A. (2015) Obryv: roman v pyati chastyakh [The Cliff: A novel in 5 parts]. Pt 3–5. Moscow: Komsomol’skaya Pravda Publ.; Direct-Media Publ., 480 p. (In Russian)

Heine, H. (1956) Kniga pesen [Buch der Lieder]. In: H. Heine. Sobranie sochinenij v 10 t. [Collected works in 10 vols]. Vol. 1. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo hudozhestvennoj literatury Publ., pp. 1–200. (In Russian)

Lemke, M. M. (ed.). (1912) M. M. Stasyulevich i ego sovremenniki v ikh perepiske [M. M. Stasyulevich and his contemporaries in their correspondence]. Vol. 4. Saint Petersburg: Tipografiya M. Stasyulevicha Publ., X, 519 p. (In Russian)

Rosenblum, N. G. (1969) I. A. Goncharov v neizdannykh pis’makh, dnevnikakh i vospominaniyakh sovremennikov [I. A. Goncharov in unpublished letters, diaries and memoirs of contemporaries]. Russkaya literatura, no. 1, pp. 164–171. (In Russian)

Tolstoy, A. K. (1876) Polnoe sobranie stikhotvorenij [Complete collection of poems]. Vol. 2. Saint Petersburg: Tipografiya M. Stasyulevicha Publ., 422 p. (In Russian)

Tolstoy, A. K. (1937) Polnoe sobranie stikhotvorenij [Complete collection of poems]. Moscow: Sovetskij pisatel’ Publ., 809 p. (In Russian)

DICTIONARIES AND REFERENCE LITERATURE

Levinton, A. G. (comp.). (1958) Genrikh Gejne. Bibliografiya russkikh perevodov kriticheskoj literatury na russkom yazyke [Heinrich Heine. Russian translations bibliography of critical literature in Russian]. Moscow: Izdatel’stvo Vsesoyuznoj knizhnoj palaty Publ., 719 p. (In Russian)

Published

2020-08-30

Issue

Section

Thematic Materials